前回に続き、Kallimni ‘Arabi Fi Kull Haagaにあったアラビア語エジプト方言の慣用表現とことわざ。
بيطول الرقبة
(相手がわたしの)首を伸ばす
(相手のお陰で)鼻が高い、(相手を)誇りにしている
بيرفع الراس
(相手がわたしの)頭を上げる
(相手のお陰で)鼻が高い、(相手を)誇りにしている
بيفرح القلب
(相手がわたしの)心臓(魂)を喜ばせる
(相手がわたしを)喜ばせる
بيكسر القلب
(相手がわたしの)心臓(魂)を壊す
(相手がわたしを)悲しませる
بيفتح النفس
(相手がわたしの)魂を開く
(相手がわたしを)心を開く、欲望を刺激する、目を惹く
نفسي مفتوحة(わたしの魂が開かれた)は、ご馳走を前にした時などに使われる表現。
وشك وللا القمر
あなたの顔か月か
あなたはとても珍しく、美しい(ここでの月は満月のこと)
مافيهاش صريخ ابن يومين
幼子(生後二日の子供)の泣き声もしない
閑散としている
ابنك على ماتربيه
あなたの息子はあなたがどう育てるかにかかっている
(文字通り)
عاش من شافك
再会から生きる
ずっと会っていない、久しぶりに会えて嬉しい
أنا وأخويا على ابن عمي وأنا وابن عمي على الغريب
わたしとわたしの兄弟は従兄弟に対峙し、わたしと従兄弟は他人に対峙する
外敵が来ればまとまる
اكفي الفدرة على فمها تطلع البنت لأمها
壺を口まで満たし、娘は母のようになる
子は親に似る(前半は語呂合わせで意味はない)
يصطاد في الميه العكرة
濁った水で釣りをする
使えるものは何でも使う、がめつい
اللي يقول لمراته ياعورة تلعب بيها الناس كورة
妻に「めくら」と言えば、皆がその妻を球のように遊ぶ
身内の扱いが悪ければ、他人も悪く扱う
اللي يقول لمراته ياهانم يقابلوها على السلام
妻に「お嬢様」と言えば、皆が会って挨拶する
身内の扱いが良ければ、他人も良く扱う
اللي تفتكره موسى يطلع فرعون
ムーサー(モーセ)だと思っていたらフィルアウン(ファラオ)だと分かる
良い人だと思っていたら悪人だった、人を見る目がない
العين بصيرة واليد قصيرة
目は見、手は短い
見ているだけで買わない、お金がない(قصيرةはエジプト方言ではカシーラではなく「ウサイヤラ」と発音しますが、ここは語呂を整えるのに「アシーラ」と読みます)
لسانك حصانك إن صنته صانك وإن هنته هانك
あなたの舌はあなたの馬、世話をすれば世話をしてくれ、疎かにすれば疎かにされる
舌は災いのもと(リサーナック・フサーナックと韻を踏んでいる)
اشتري الجار قبل الدار
家の前に隣人を買え
家そのものよりご近所さんが大事
الرجل تدب مطرح ماتحب
脚は好むところで足踏みする
人は好きなことをするもの
على قد لحافك مد رجليك
布団の大きさにあわせて脚を伸ばせ
身の丈に合った生き方をしろ
エジプト方言の慣用句・ことわざ
試論・雑記